Sosyal Medya

Dünya

Yunanistan'dan 'yanlış çeviri' açıklaması

Yunan Bakan Kocyas, Misak-ı Milli ile ilgili açıklamalarının yanlış çeviri ile ilgili olmadığını savundu



Türkiye ile Yunanistan arasında gerilime neden olan Misak-ı Milli tartışmasının ‘çeviri hatasından’ kaynaklandığı iddiaları Yunan DışiÅŸleri Bakanı Kocyas tarafından yalanlandı.

CumhurbaÅŸkanı Recep Tayyip ErdoÄŸan, Musul operasyonunun baÅŸlamasının ardından yaptığı bir açıklamada Misak-ı Milli’yi hatırlatmış ve “Trakya’dan Musul’a kadar her yer bizi ilgilendirir” demiÅŸti. ErdoÄŸan’ın günümüzde Yunanistan sınırları içinde kalan Batı Trakya’yla ilgili maddeleri de olan Misak-ı Milli’ye iliÅŸkin çıkışına Yunanistan DışiÅŸleri Bakanlığı ve Yunanistan CumhurbaÅŸkanı Prokopis Pavlopulos tepki göstermiÅŸti.

AMNA'NIN İSTANBUL TEMSİLCİSİNİN İŞİNE SON VERİLDİ

Ancak Yunan basınına yansıyan bir habere göre, iki ülke arasındaki bu krize, ErdoÄŸan’ın sözlerini hatalı ÅŸekilde çeviren Yunanistan resmi haber ajansı AMNA neden oldu. Çeviri hatasının sorumlusu olan ajansın Ä°stanbul temsilcisinin de iÅŸine son verildi.

‘AÇIKLAMALARI RESMÄ° SÄ°TELERDEN TAKÄ°P EDÄ°YORUZ’

SYRIZA’nın radyosu Sto Kokkino’ya konuÅŸan Yunanistan DışiÅŸleri Bakanı Nikos Kocyas ise Atina’dan ErdoÄŸan’a verilen cevapların hatalı çevirinin ardından geldiÄŸi iddialarını ‘gülünç’ olarak niteledi. Kocyas, Yunan DışiÅŸleri’nin Türkiye’de yapılan açıklamaları ‘resmi internet sitelerinden’ takip ettiÄŸinin de altını çizdi.

 

Henüz yorum yapılmamış.

* İşaretli tüm alanları doldurunuz.