Edebiyat - Åžiir - Mizah
İran'da 'Sezai Karakoç' programı
Tahran Yunus Emre Enstitüsü, "Sezai Karakoç ve Hızır
Yunus Emre Enstitüsü, Salis NeÅŸriyat ile birlikte Ä°ran'ın baÅŸkenti Tahran'da “Sezai Karakoç ve Hızır’la Kırk Saat” programı düzenledi.
Tahran'daki Salis Neşriyat Konferans Salonu'nda düzenlenen programda, şair Karakoç ve eserleri İranlı edebiyatseverlere tanıtıldı.
Program hakkında AA muhabirine bilgi veren Tahran Yunus Emre Enstitüsü Müdürü Yrd. Doç. Dr. Turgay Åžafak, "Bu programla Sezai Karakoç’u, diÄŸer ÅŸair ve yazarlarımız gibi Ä°ran’daki edebiyatseverlere tanıtmayı amaçlıyoruz." dedi.
Åžair, yazar ve mütefekkir Sezai Karakoç ve onun ilk ÅŸiir kitabı "Hızır’la Kırk Saat"in Farsça tercümesi dolayısıyla düzenlenen programda, kitabın mütercimi Ata Ä°brahimi Rad’ın yanı sıra Ä°stanbul Sabahattin Zaim Ãœniversitesi Ä°slami Ä°limler Fakültesi Dekanı ÅŸair ve yazar Prof. Dr. Turan Koç, Tahran Havza-yı Mizah Bölümü BaÅŸkanı ÅŸair ve yazar Nasır Feyz ile yazar Fuad Neziri birer konuÅŸma yaptı.
Prof. Dr. Koç, paneldeki konuşmasında, Karakoç ile olan dostluğunu anlattı. Tahran'a gelmeden önce program için Karakoç'u ziyaret ettiğini dile getiren Prof. Dr. Koç, onun da İran'daki edebiyatseverlere selamlarını gönderdiğini söyledi.
Koç, sözlerini şöyle sürdürdü:
“Karakoç, ÅŸiirde öze iliÅŸkin ÅŸuur alanımızı geniÅŸletir ve derinleÅŸtirirken aynı zamanda da yeni bir dil formu yakalar. Hızır'la Kırk Saat kitabı bu yenileniÅŸin güzel bir örneÄŸidir."
Åžair-yazar Feyz ise Karakoç’un ÅŸiirlerini, insanların haysiyet ve ÅŸerefini onurlandıran evrensel bir mesaj olarak niteleyerek, şöyle konuÅŸtu:
"Karakoç, Hızır’la Kırk Saat’te aslında mükemmel bir insan sembolü olarak çileye giriyor. Karakoç'un ÅŸiiri Müslüman ülkeler arasında özellikle tek tanrıya inananlarla bir birlik oluÅŸturmayı amaçlayan barışsever bir milletin sesidir. Karakoç, alemde zor durumda kalanlara destek vererek ve bütün görüşlere saygı göstererek, onlarla kendi diliyle konuÅŸuyor."
Hızır’la Kırk Saat kitabının mütercimi Rad ise “Hızır’la Kırk Saat’i çevirdiÄŸim vakit devamlı düşünceye dalıp bu kadar mana, aÅŸk, tefekkür ve derinliÄŸi nasıl Farsçaya çevirebilirim dedim. Sonra aÅŸk bürüdü ve imdadıma geldi. Sadece aÅŸk, aÅŸka tercüman olabilir." dedi.
Tahran Yunus Emre Enstitüsü, Sezai Karakoç’un kitaplarından oluÅŸan bir sergiyi konferans salonunun giriÅŸinde açtı.
Burada Mütercim Ata Ä°brahim Rad, Hızır’la Kırk Saat kitabının Farsça tercümesini okurlara imzaladı.
Program, konuklara verilen ikramlar ile son buldu.
Henüz yorum yapılmamış.