Güncel
Bulgarca Kur'ani Kerim meali yayınlandı
Sofya Ãœniversitesi'nde Klasik Arap Edebiyatı, Kur'anÂı Kerim ve hadis dersleri veren yazar Prof. Dr Tsvetan Teofanov, Bulgarca Kur'anÂı Kerim meali hazırladı.
Sofya Üniversitesi'nde Klasik Arap Edebiyatı, Kur'anı Kerim ve hadis dersleri veren yazar Prof. Dr. Tsvetan Teofanov, Bulgarca Kur'anı Kerim meali hazırladı. Oxford İslam Araştırmalar Merkezi'nde ihtisas, Moskova Şarkiyat Enstitüsü'nde doktora yapan Teofanov, birçok kitap yazdı. Ancak hayatını değiştiren çalışması Kur'anı Kerim'in Bulgarca tercümesi oldu.
Prof. Dr. Tsvetan Teofanov, meal hazırlama aÅŸamasındaki çalışmalarıyla alakalı ÅŸu ifadeleri kullandı: “Yıllar önce, devlete ait yayınevinin sipariÅŸi üzerine Kur'ani Kerim'i tercüme etmeye baÅŸladım. Bu sosyalist dönemdeydi. Aslında Müslümanlara bir hizmet olmaktan ziyade Türklere yönelik asimilasyon politikaları ile ilgiliydi. Ä°ÅŸe baÅŸladıktan kısa süre sonra 1989 yılında demokratik geçiÅŸ oldu, devlet yayınevi iflas etti, Kur'ani Kerim'in Bulgarca meali de o yıllarda yayımlanmadı. Ancak ben evime kapandım ve Kur'anı Kerim'in tercümesi üzerinde çalışmaya devam ettim ve hayatım deÄŸiÅŸti. Asıl o zaman yüce kitabımızı daha iyi anlamaya baÅŸladım ve kalbime iÅŸledim.” Akademik hayatını Arap dili üzerinde ilerleten Teofanov'un bu ilgisi ona zamanla çok baÅŸka kapılar açmış.
Bu hususla alakalı ÅŸunları anlattı Teofanov: “Meal çalışmalarına baÅŸladığımda ben Kur'anı Kerim'e sıradan bir kitap gözüyle bakıyordum. Fakat zamanla Kur'an'ı daha derin ve metinler arasındaki manalarıyla birlikte anlamaya baÅŸladım. Ãœniversitede tefsir ve Kur'an meallerini okumuÅŸtum, fakat asıl tercüme ederken onların içtenliÄŸini hissettim. Benim Kur'anı Kerim'e karşı yolculuÄŸum çok uzun sürdü. Bu yolun sonunda Ä°slam’ı kabul ettim, Müslüman oldum.”
İslam Hayatımı Değiştirdi
Yazar ve akademisyen Teofanov, Arap diline karşı sevgisinin öğrencilik yıllarında baÅŸladığını söyleyerek sözlerini şöyle sürdürdü: “Öğrencilik yıllarımda bir Arapça ders kitabı buldum ve çok sevdim. Arap harfleri, Arapça metin düzeni hoÅŸuma gitti ve bu aÅŸk bir ömür sürdü. Bu da benim kaderimdi sanırım. Ä°slam hayatımı deÄŸiÅŸtirdi. Bir Müslüman olarak beÅŸ vakit namazımı kılıyorum. Bir Müslüman mütevazı ve bilge olmalı. Ä°slam dini bana bunları öğretti.”
AraÅŸtırma ve çalışmalarına ara vermeden devam eden Teofanov'un yayınlanmış çok sayıda tercüme eseri de bulunuyor. Muhtelif konulardaki eserleri hakkında Teofanov ÅŸu bilgileri verdi: “Önceleri pagan Arap ÅŸiirlerini tercüme ettim. Arap ortaçaÄŸ edebiyatını inceledim. Yeni bir kitabım da var 'Hazretlerin Fenomenolojisi' adlı.
Bu kitap eski Ä°ncil’i konu alıyor. OrtadoÄŸu'da önemli dini figürlerin etkisini inceledim ve fenomen olarak ele aldım. Bu ciddi bir akademik çalışma oldu. Kitap çok ilgi gördü. Yayıncılar tarafından 'Ekim ayının en iyisi' seçildi. Dine karşı ilgi artıyor, dini farklılıkları öğrenme ve kabul etme eÄŸilimi izleniyor.”
dunyabizim.com
Henüz yorum yapılmamış.